Frauenlyrik
aus China
野风 |
Wilde Winde |
| 就这样地俯首道别吧 | Lass uns mit gesenktem Kopf Abschied nehmen |
| 世间哪有什麽真能回头的 | Welcher Fluss der Welt |
| 河流呢 | Könnte rückwärts fließen |
| 就如那秋日的草原 相约著 | Wie die Wiesen, die im Herbst die Vereinbarung treffen |
| 一起枯黄萎去 | Gemeinsam zu welken |
| 我们也来相约吧 | Lass auch uns die Vereinbarung treffen |
| 相约著要把彼此忘记 | Einander zu vergessen |
| 只有那野风总是不肯停止 | Nur die wilden Winde hören nie auf, zu wehen |
| 总是惶急地在林中 | Fegen und fegen durch die Wälder |
| 在山道旁 在陌生的뙯角 | Am Bergpfad vorbei durch fremde Straßenecken |
| 在我斑驳的心中扫过 | Und in mein gesprenkeltes Herz |
| 扫过啊 那些纷纷飘落的 | Fegen, ach durch meine Erinnerungen |
| 如秋叶般的记忆 | Die wie Herbstblätter wirbelnd fallen |